Thứ Ba, 3 tháng 2, 2015

Dịch Voiliers

-Phần mở đầu :
1/F- les embarcations de peche halees sur le sables,abattues en carene ou mouille sur leurs ancres
E-the weather-beatens fishing boats on the sand or moored on their anchors
B-những chiếc thuyền cá phơi mình trên cát,được lật nghiêng để tu sửa hoặc neo đậu bên bờ biển
A-nguyên bản abattre en carene-lật nghiêng thuyền để sửa .bản Anh dịch phóng là weather -beaten ....
2/F-S'il y  a une region au monde ou le pittoresque de la vielle marine a voile s'est refugie et revit dans ses multiples aspects ,c'est bien sur les cotes de la Mer de Chine
B-Nếu trên thế gian này có một nơi để hàng hải những thuyền buồm cổ xưa đẹp như tranh có thể trú đậu và hồi sinh lại trong muôn vẻ đa dạng thì đó chính là Biển Đông
(marine ở dây là đội tàu) 
A-Nếu trên thế gian này có một nơi để hàng hải chiếc thuyền buồm cổ xưa đẹp như tranh có thể trú đậu và hồi sinh lại trong muôn vẻ đa dạngthắng thế về mọi mặt thì đó chính là Biển Đông
(bản tiếng Anh prevail -không rõ nghĩa)
3/A- Ở đó ta tìm thấy muôn vàn màu sắc,  Với một gam màu luôn biến hóa,tại đây người ta có thể nhận ra mùi gỗ từ của một thời xa xưa hòa trộn với vị khăm khẳm bất tận của nước mắmbiển dai dẳng cùng mùi  mồ hôi của một đám đông người chen chúc nhausống trong điều kiện ăn ở không sao tưởng tượng nổitả xiết.Chữ vệ sinh không hề được biết tới, dù chỉ là tên gọi, điều này làm chung chúng tôi nhớ lại một sự kiện hãi hùng mà chính chung 1to6i được chứng kiến.Tại một vùng phía Nam,một chiếc thuyền mành Quảng Nam để trôi giạt,các cánh buồm vẫn giăng đủ, còn toàn bộ thuỷ thủ tả tơi vì dịch hạchcảnh tượng hãi hùng mà chúng tôi chứng kiến một ngày nọ ở miền Nam trong một chiếc thuyền mành trôi dạt từ Quảng Nam, với toàn bộ thủy thủ đoàn chết vì dịch hạch.
B-Với một gam màu luôn biến hóa,tại đây người ta có thể nhận ra mùi gỗ từ một thời xa xưa hòa trộn với vị khăm khẳm bất tận của nước mắm cùng mùi  mồ hôi của một đám đông người chen chúc nhau trong điều kiện ăn ở không sao tưởng tượng nổi. Chữ vệ sinh không hề được biết tới,dù chỉ là tên gọi,điều này làm chúng tôi nhớ lại một sự kiện hãi hùng mà chính chúng tôi được chứng kiến.Tại một vùng phía Nam,một chiếc thuyền mành Quảng Nam để trôi giạt,các cánh buồm vẫn giăng đủ ,còn toàn bộ thuỷ thủ chết sạch vì dịch hạch.

F-Tho ý tôi thì dịch như tôi sát bản tiếng Pháp hơn ,chỉ nhầm chữ  tảtơi phải là chết sạch (decimer) 

4/Chỉ riêng Trung Bộ,  tức là trên 1.200 km bờ biển, ước tính đã có khoảng 500.000 người chuyên sống về nghề đánh cá. Annam có lúc là Trung Bộ ,có lúc là An Nam tức Việt Nam 
5/ A- Chúng ta có thể nói gì về quan điểm trước đây vềVề số cư dân ven biển này, trước đây người ta thường có thói quen đánh giá ra sao ?  “Người Việt An Nam sợ biển” là điều ta thường nghe., “Họ chỉ ra biển khi biển đẹp lặng hoặc khi thời tiết trong ngày có vẻ sẽ ổn địnhkhông thay đổi...”, hoặc “Những thuỷ thủy thủ ít bạo gankhông can đảm lắm".v.v.
B-Về số cư dân ven biển này, trước đây người ta thường có thói quen đánh giá ra sao ?  “Người Việt Nam sợ biển”, “Họ chỉ ra biển khi biển đẹp hoặc khi thời tiết trong ngày có vẻ không thay đổi...”, “Những thuỷ thủ ít bạo gan".v.v.
 Trong toàn bộ cuốn sách ,mình thay Annamite là người VN chứ không gọi là người An Nam .Xem bản tiếng Pháp